ЯВЛЕНИЕ 15
Те же и Юлия (в мужском костюме)
Рославлев старший. А! любезный мизогин, откуда? а я без вас сделал
здесь приятнейшее знакомство!
Юлия. Поздравляю с доброй вестью: мало-по-малу лошади собираются, и мы
скоро отправимся.
Рославлев старший. Поздравьте лучше меня с тем, что я видел вашу
сестрицу и говорил с ней.
Юлия. Правду сказать, слуга у меня препроворный и в дороге - клад: в
минуту избегал местечко, переколотил всех жидов...
Рославлев старший. Как сестрица ваша похожа на вас; но признаюсь, не
сердитесь - черты одни, а миловидности в ней гораздо более.
Юлия. Уступаю охотно! Я право не приревную к ней! Пан Чижевский,
посмотрите, верно уже всё изготовлено?
Пан Чижевский. З_а_раз, ясновельможный капитане! (Уходит)
Юлия. Что у вас за ларчик? не казна ли ваша?
Рославлев старший. Нет! но на эту пору дороже всякого сокровища: сестре
вашей нужны лекарства, и я принес ей свою дорожную аптеку. (Хочет итти)
Нельзя ли мне с вами пойти к ней и отнести?
Юлия. О, нет, подождите. Вы знаете, что к молодым барышням и знатным
барам входить без докладу не можно; дайте мне предварить ее. (В сторону)
Победа наша!
Рославлев старший (отпирает ящик и осматривает его снутри).
Антося
Как любовь бывала лекарь,
Свет уж видывал не раз, -
А теперь она аптекарь:
Часа нет ей без проказ!
Лудвися
Но от нас он не уйдет!
Мы, его подкарауля,
Скажем также в свой черед:
Вот и вам, суд_а_рь, пилюля!
(Обе уходят)
ЯВЛЕНИЕ 16
Рославлев старший (один). Однако я с своим ларчиком в ожидании ее
прихода очень похож становлюсь на дамского угодника. Было время, и это не
так давно, прежде, нежели я отказался от любви навсегда.... но, признаюсь,
три месяца тому назад встреча с нею могла бы сильно на меня подействовать.
Теперь я безопасен, хладнокровен, решился ничего не чувствовать. Но где же
она и что так долго медлит? и отчего мне так хочется опять ее видеть? Это
ничего не значит: заманчивость, новость, приключение. - Ах! Вот она!
ЯВЛЕНИЕ 17
Рославлев старший, Рославлев младший (в виде больного в тележке), Юлия
(развозит его по цветнику)
Рославлев старший. Какие заботы! Как она усердно хлопочет около этого
бездушного, недвижимого старика. (Обращаясь к ней) Я принес обещанное и
давно жду вас.
Юлия (прибегая к нему из цветника). Дайте сюда, разберемте вместе, я
вам много обязана, я вам очень много благодарна,
Рославлев старший. Я вам во сто раз более... Нынешний день, например,
думал ли быть на что-нибудь годным, но вы вдохнули в меня ту же страсть к
добру, которая вас одушевляет, и я на всё хорошее способен.
Юлия. Коли так, повозите больного, сударь, я устала, привезите его
сюда. Рославлев старший. О! хоть отсюда до Петербурга на себе, на моих
плечах, (Идет и останавливается; задумавшись)
Ручаться можно ли за что?
Наш ум - ужасный своенравен,
Давно ль мной было принято
Намеренье - не знать красавиц?
Нельзя ручаться ни за что!
Нельзя ручаться ни за что!
(Бежит в цветник и везет тележку с больным)
Юлия (смотря на него), Чего ж мы с мужем пугались! Он очень послушлив,
возит и не жалуется. Рославлев старший (довезши до Юлии, останавливается;
она отпирает аптеку, он поет)
Ваш лазарет я прикатил;
Пущусь опять, коли то надо,
Лишь только бы уверен был,
Что не замедлите наградой!
Что не замедлите наградой!
Лишь только б я вам угодил!
Лишь только б я вам угодил!
Юлия. Лишь только... что вы говорите?
Рославлев старший. Лишь только б я вам угодил. Скажите, что вам нужно,
я достаточно имею навык в этих травах, порошках, элексирах, и может быть
скорее выберу то, что требуется.
Юлия. Какое-нибудь легкое средство к возбуждению испарины.
Рославлев старший. Дайте, примусь за дело. (Что-то высыпает, растворяет
водою, мешает ложкою в стакане, между тем продолжает разговор) Давно ли вы
посвятили ваши нежные старания этому старику?
Юлия. Недавно.
Рославлев старший. Он вам родственник?
Юлия. Несколько.
Рославлев старший. Нет, от меня не кройтесь, я всё знаю, он вам чужой,
совершенно чужой, Вы нынче в первый раз его увидели, здесь нашли нечаянно, и
ваши заботы об нем тем более заставляют удивляться.
Юлия. Не дивитесь, это делается не по рассудку, но по быстрому чувству
сострадания; оно скоро вспыхнет и скорей того остывает. Завтра, может быть,
я не с таким рвением попекусь об этом недужном, и, видите ли, нынешний мой
подвиг превратится в ничто. Изведайте постоянство в добрых делах, и тогда
только называйте человека добродетельным. (Между тем оправляет больного)
Рославлев старший. Как мило она отклоняет от себя всё, что на лесть
похоже. Вот раствор, он готов, мне всегда был целебен. Ужасно противен
вкусу, но во всяком случае безвреден. (Подносит Рославлеву младшему, тот
рукой машет, что не хочет)
Юлия. Не понуждайте его, он не хочет, будет время после.
Рославлев старший. Как вам угодно; однако, какая у него здоровая
жилистая рука!
Юлия. Это идропическая пухлость, в лице он совершенно иссох.
Рославлев старший. Лицо его слишком увязано, ему душно, я его немного
освобожу от этих свивальников.
Юлия (торопливо удерживая его). Оборони боже, не делайте того; малейшее
неосторожное прикосновение произведет в нем жестокую боль. Один луч дневного
света, как острие ножа, глаза ему колет.
Рославлев старший (отшедши, смотрит на больного издали). Передвижная
мумия, одною ногою уже в гробе, а придется позавидовать жребию подобных ему
жалких существ! Для них только вы имеете душу пламенную, все прочие вам
чужды.
Когда в вас сердце признает
Права священные несчастья,
Когда к страдальцу вас влечет
Порыв нежнейшего участья, -
Ужель могли б вы не внимать
Души тоскующей взыванью?
Ужель могли б не сострадать
От вас рожденному страданью?
Ах нет! Несчастливей не тот,
Кто бедность получил в наследство,
Недужным помощь подает
Искусства быстрое посредство;
Но нам дано мученье знать,
Где след один есть к упованью,
Где тот лишь может сострадать,
Кто сам виною был страданью.
Будьте искренны, - если бы человек, не старик, не тягчимый болезнями,
но добрый, в цвете лет, полюбил вас всем сердцем, преданный во власть вашу
безусловно, в вас бы поставил одну свою отраду, цель жизни и всё свое
блаженство, неужли бы вы ему в пользу не склонились ниже к малейшей
взаимности?
Юлия. Отчего же нет; но, во-первых, он бы не должен быть русским!
Рославлев старший. Не русским? кем же, ради бога!
Юлия. Нас, выезжих из Польши, не любят в вашей России!
Рославлев старший. Напротив: мужчины, мы все боготворим вас.
Юлия. Свет не из одних мужчин составлен, ваши дамы...
Рославлев старший. О! Не думайте об них. Разумеется, вы у нас явитесь,
и участь их будет из-за угла вам завидовать! Вы единственны, не бойтесь моих
слов, верьте им, дайте им полную веру, они отсюда, из глубины сердца
невольно вырвались; но бесполезно вам высказать всё то, что я теперь
чувствую! (Осыпает ее поцелуями)
Рославлев младший. Он не путем пристает!
Рославлев старший. Больной простонал что-то.
Юлия. Он просится к себе, ему назад пора. (Юлия идет к больному)
Рославлев старший. Неужели мы расстаемся? О! я за вами всюду! Не правда
ли, вы позволите мне за вами следовать?
Юлия. Я вам не запрещаю!
Рославлев старший (отнимает у нее колясочку). Нет, уж это мое дело;
покуда мы вместе, я буду возить больного; любовь села на козлы и правит.
(За кулисами слышен хор)
Любит обновы
Мальчик Эрот!
(В цветнике появляются дочери почтмейстера, писарь, люди графские и сам
хозяин. Шумят, поют и пляшут, все бегут навстречу везущему графу)
Рославлев старший. Какая ярмонка! Что вы, с ума сошли?
Юлия. Пусть их тешатся, оставьте их повольничать, пожалуйста, для меня!
- У них нынче праздник!
Рославлев старший (уходит с Юлией и увозит больного). Веселитесь, и я
весел.
ЯВЛЕНИЕ 18
Пан Чижевский, писарж, Антося, Лудвися,
Андрей - слуга Рославлева старшего (и прочие)
Хор
Мазурка краковская
Любит обновы
Мальчик Эрот,
Стрелке перёной,
Знать, не черед, -
Вожжи шелковы
В руки берет,
Плеткой ременной
Хлещет и бьет.
Андрей. Эк, барин-та у меня не путем развозился!
Пан Чижевский. Не он первый, не он последний!
Судьба проказница в насмешку
Дает нам часто напрегай,
Чему ж дивиться, что в тележку
Впряжен твой барин невзначай? (2)
Имея счастье на примете,
Век целый возится народ, (2)
Везде возня на этом свете: |
Кто возит, а кому везет! | (3)
Антося и Лудвися
Пускай шумиху с возу счастья
Глупец хватает, вздернув нос,
И после с лихвой, в день ненастья,
Он, плача, платит за провоз! (2)
Фортуна нас и на запятки
В свою повозку не берет, (2)
Но и без ней пути нам гладки, |
Пока нас молодость везет! | (3)
ЯВЛЕНИЕ 19
Те, же и Рославлев старший (Андрей между тем заснул на столе)
Рославлев старший. Сделайте милость, уплетайтесь куда-нибудь подальше е
вашею веселостью: у меня и без того голова кругом идет! (Они уходят. Он
будит Андрея, который просыпается, зевая, и потягивается) Так и есть, только
и умеешь пить и спать без просыпа, а в промежутках зевать!
Андрей (зевая и шатаясь). Да помилуйте! Что же другое делать?
Жизнь наша сон...
Рославлев старший. Молчать, пьяница! куда девался тот, - как его
зовут!..
Андрей. Как его зовут? (Опять принимается петь)
Жизнь наша сон...
Рославлев старший. Дурак! не разевай мне никогда так широко глупого
своего рта. (Про себя) Куда девался брат ее? мне непременно нужно видеться и
объясниться с ним. Пойду, отыщу его. (Андрею) А тебя я знаю, как
протрезвить. (Уходит)
ЯВЛЕНИЕ 20
Андрей (один). В песне-то не то сказано, как бишь я ее наладил:
Жизнь наша сон! всё песнь одна!
Или ко сну, или со сна!
Одно всё водится издавна:
Родятся люди, люди мрут,
И кое-как пока живут;
Куда как это всё забавно!
Как не зевать? всё - песнь одна:
Или ко сну, или со сна,
Иной зевает от безделья,
Зевают многие от дел,
Иной зевает, что не ел,
Другой зевает, что с похмелья!
Как не зевать и проч.
Актер в своей зевает роле,
Зевотой зритель давит свист,
Зевая пишет журналист,
А сускрибент зевает боле!
Как не зевать и проч.
Я холост был, зевал без счета,
Подумал завестись домком
И взял жену, чтоб жить вдвоем,
И вдвое забрала зевота!
Как не зевать и проч.
ЯВЛЕНИЕ 21
Андрей и Юлия в мужском платье
Юлия. Где твой барин?
Андрей. Мой барин... а вот он!
ЯВЛЕНИЕ 22
Рославлев старший и Юлия, потом вся компания
Рославлев старший (входя, толкает Андрея вон). Прочь! Ах, любезный,
новый знакомец, я вас ждал с невероятным желанием.
(Андрей уходит)
Юлия. Я пришел проститься с вами.
Рославлев старший. Куда вы? как, уже в дорогу?
Юлия. У нас всё готово, итти сестру кликнуть, потом пожать вам дружески
руку и скорее отсель во всю конскую мочь.
Рославлев старший. Ваша сестрица... постойте, погодите... у вас сестра
- существо необыкновенное!
Юлия. Я вам сказывал.
Рославлев старший. Вы мне ничего не сказали, она свыше всего, что об
ней сказать можно!
Юлия. Это для меня очень лестно; однако хорошо, что мы с вами
оградились против нежных впечатлений пылких страстей.
Любви туман и сумасбродство
Не посетят меня и вас!
Признавших красоты господство
Мильон страдают и без нас.
Они нас не прельстят собою,
Их красота пред нами дым, -
Мы, дорожа своей душою,
Поклон прелестным отдадим.
Смеюсь я над Амуром смело
И рад уверить целый свет,
Что сердце наше будет цело,
Хоть стрел его опасней нет!
Пускай летает он, где хочет,
Чтобы поранить как-нибудь!
Для нас напрасно он хлопочет -
Ему мы скажем: добрый путь!
Рославлев старший. Стойте, я ни за что не отвечаю. Добрый путь! Вы
великий импровизатор! Я ни за что не ручаюсь, полчаса бывают иногда важнее
года в судьбе человека, решают ее на всю жизнь, и самые твердые, неломкие
намерения разбиваются вдребезги, как детские игрушки. Прах и дым - всё наше
мужество, Еще два слова об вашей сестре!
Неужли никогда в ней кровь
В час мысли не была в волненьи?
Ужель не знает, чт_о_ любовь,
Чт_о_ сердца трепет, восхищенье?
Или в невинной простоте
Любовь по слуху только знает,
И в полной блеска красоте,
Как нежна роза, расцветает?
Ах, точно ль для ее души
Еще счастливец не сыскался,
Который счастия б в тиши
Любви блаженством наслаждался?
Ах! нет, - он, верно, верно, есть,
Напрасно я влекусь мечтами;
Нет, не моей душе процвесть:
Любовь, блаженство, радость с вами!
Юлия. Давеча я с первого свидания с вами не мог предаться совершенной
искренности. Теперь выведу вас из заблуждения: сердце сестры моей давно уже
неравнодушно.
Рославлев старший. К кому? как? неравнодушно! и уже давно? Почтмейстер,
лошадей!.. во всем обман и неудача! Под каким рожден я несчастным
созвездием!
Юлия. Будьте терпеливы, дайте всё до конца открыть вам; но пуще не
перебивайте меня ни в одном слове.
Рославлев старший. Ах, чем вы меня успокоите? Говорите!
Юлия. Не знаю, с чего начать вам рассказ, истинный, но едва вероятный;
не знаю, как он на вас подействует, с трудом решаюсь; конечно, судьба этого
хотела; мы не даром с вами здесь встретились.
Рославлев старший. Какое таинственное начало!
Юлия. На пути от Люблина в Краков стоит замок ветхий, брошенный
богатыми владельцами; Юлия, девушка им сродни, оставалась дома с пожилою
наставницею; здесь она провождала большую часть времени: посещала хижины
поселян, пользовала недужных, утешала скорбных. Она сама рано познала
сиротство, и своею печалию научилась разделять ее вчуже. Так текли годы,
наступила пора непреодолимого любопытства, желанья видеть свет;
родственники, друзья покойных отца и матери, приглашали ее в Варшаву; она к
ним отправилась. Столица королевства закипела тогда новою жизнию: в ней
толпилось множество ваших соотечественников. Один из них, по крайней мере
для приезжей Юлии, казался заметнее прочих, она его слишком заметила, он был
приятен, имел очаровательный голос. Он искусно играл на гитаре, а объяснялся
еще лучше.
Рославлев старший. Ах, боже мой! уж это не я ли?
Юлия (в сторону). Вот не самолюбив! (Громко) Вы, конечно.
Рославлев старший. Продолжайте, продолжайте, да как же я об этом ничего
не знал.
Юлия. И как вам знать! Зачем, однако, вы меня перебили? я просил вас
дотерпеть до развязки.
Рославлев старший. Мог ли я выдержать? Продолжайте ради бога,
продолжайте!
Юлия (в сторону). Потеряла всю нить, как сведу, сама не знаю. (Громко)
Вы тогда кружились в шумных веселостях, могли ли заметить смиренную
провинциальную девушку, и которая, может быть, не смела равняться красотой с
вашими знакомыми, в обществах старалась отдаляться, боялась быть отличной?
Вы предпочитали тех, которые вперед себя выставляли, - она была стыдлива,
следственно, по-вашему, робкая невинность вас бы самих обробеть заставила.
Наконец, она вас любила, а вы без примечания проходили мимо той, в чьей
груди единственно вами билось сердце живейшим бескорыстнейшим чувством.
Рославлев старший. Ах! это самая истина; я только теми и занимался,
которые обманывали меня. - Но почему всё это вам известно, неужели эта Юлия,
ангел на земле, сестра ваша?
Юлия (сбрасывает с себя конфедератку и шинель). Я сама.
Рославлев старший. Боже мой! Какое превращение!
Юлия. Вот уже месяц, как я из Варшавы от вас и от самой себя бежала.
Здесь мне понравилось, здесь, где я никому не известна, старалась припомнить
то время, когда душевное свое спокойствие употребляла на успокоение других.
- Ах! другим хорошо; но мне где найти утешение? Прочих тайн моих вам,
кажется, открывать нечего: я от вашего передового узнала, что вы сюда
будете, схватилась за первый способ, который мне вообразился, чтобы видеть
вас и говорить с вами под чужим именем. Теперь я всё объяснила, что сердце
мое обременяло; прощайте и помните, это был - последний наш разговор,
последнее свидание. Рославлев старший. Как! чтоб мне с вами расстаться! едва
верю всему, что слышу... иногда в романах начитывал что-то подобное... Я вне
себя, я в восторге; нет, нет, я вас не пущу, сударыня!
Слуга (входит). Лошади готовы.
Рославлев старший. Убирайся! пошел вон! Ах! повторите... мне еще раз об
любви вашей, мною вовсе не заслуженной, и не говорите о расставанья,
Пан Чижевский (входит). Ясновельможный...
Рославлев старший. Будь проклят, и оставь нас одних!
Юлия. Я вам повторяю: мы более не увидимся. Иначе, какое же вам
ручательство, что я не одна из тех кокеток, которые на всё отваживаются для
достижения цели?
Рославлев старший. Я... чтоб смел приравнять вас... (Входят
жиды-музыканты и гудят какой-то танец) Тс! Вот вам деньги; после, после я
вас позову, а теперь проваливайтесь сквозь землю! (Бросает им червонец) Нет,
прекрасная Юлия, мы теперь соединимся навсегда. (Юлия старается от него
освободиться. Он бросается на колени и в таком положении следует за нею до
самого цветника)
Юлия. Или вы поезжайте, или я скроюсь отсюдова туда, где никто меня не
сыщет.
Рославлев старший. Нет! нет!
(Антося и Лудвися входят)
Антося. Этакое презрение к нашему полу!
Лудвися. На коленях всю комнату изъездил!
Рославлев старший. Оставьте нас; вам будет праздник, только после,
идите! (Рославлев младший, в виде больного, треплет его сзади по плечу)
Рославлев старший (вскрикивает). Что это! больной на ногах! мертвецы
воскресают.
Рославлев младший (сбрасывает с себя одежду). Узнаешь ли?
Рославлев старший. Брат?
Рославлев младший. Как видишь, и вот моя жена, рекомендую!
Рославлев старший. Какое дьявольское сплетение!
Антося
Что, каково свели концы?
Вот с польками быть в ссоре!
Лудвися
Напрашиваясь в мудрецы,
Вы назвались на смех и горе.
Пан Чижевский (кланяясь)
Позволите ль и мне при том
Сказать, ясновельможный, слово:
Как вас доехали путем, -
И вам в путь ехать всё готово!
Рославлев старший. Как я глуп был! о, как я был глуп! Однако, если
дался ей в обман на полчаса, любезный брат, тебе эта участь предоставлена на
всю жизнь, мужайся.
Рославлев младший. Не беспокойся, я сам хотел, сам и отвечаю. Куда же
мы? В Варшаву? или в Петербург?
Рославлев старший. К вам и как можно скорей, с прекрасной Юлией!.. А
может быть, имя вымышленное, всё равно: с твоей женой! Знакомиться нам
нечего, мы, кажется, довольно подружились.
Пан Чижевский. Ясновельможный! позвольте нам позвать наших музыкантов и
плясунов, которых вы давеча прогнали? Мы хотим окончить наше веселье.
Рославлев старший. Делайте, что хотите, теперь я готов ждать лошадей
хоть трое суток!
Рославлев младший. Прекрасно: теперь мы все довольны, виват!
Рославлев младший
Наши замыслы все шатки,
Наша мудрость всё туман,
Вечно люди будут падки
И к обманам и в обман.
Если ж и с женой моею
Мне обман в участок дан,
То признайтесь, что имею |
В ней хорошенький обман. | (bis)
Лудвися
Бойтесь, - нам твердят из детства, -
Бойтесь вы сердечных ран,
От мужчины ждите бедства, -
Он обманщик и тиран!
Знать обманы - жребий жалкий!
Но влачить девичий сан
Для стареющей весталки - |
Вот несноснейший обман! | (bis)
Пан Чижевский
Ян, как брат наш, без талана
Стал спесив, как богдыхан;
Если верить басням Яна,
То с умом и с д_е_ньгой Ян!
Но поверь его заране,
Взвесь и мозг в нем и жупан,
То в болване и кармане |
Ты найдешь пустой обман. | (bis)
Андрей
Я в зевалах мастер ловкий,
Я зеваю трезв и пьян;
Но, зевая без сноровки,
Можно вызевать изъян.
Раз на винах и на жлудях
Прозевал я свой карман...
Зазевайся в добрых людях - |
И тотчас попал в обман. | (bis)
Рославлев старший
"Заживо гляжу в потомки!
Я на пир бессмертья зван!"
В_о_пит Вралькин, так же громкий
И пустой, как барабан.
Счастлив он, пока с ним бродит
Самолюбия дурман;
Но вралей одних ли вводит |
Самолюбие в обман? | (bis)
Юлия (к зрителям)
Хоть невинный и безвредный
Мною выдуман роман,
Но сколь часто - автор бедный
Для ушей чужих тиран!
Вечно горд, самолюбивый,
Всем доволен шарлатан! -
Суд же публики правдивый |
Не впадет никак в обман. | (bis)
Антося
Бедным авторам к успеху
Путь ухабист и песчан,
С публикою не до смеху;
С ней пропал ты или пан!
Что, как скажет зритель едкий,
Мненья общего орган:
"Нас поддели, но напредки |
Не заманите в обман!" | (bis)
(Входят музыканты - жиды, мазуры, поляки и русские, и начинается
дивертисмент).
КТО БРАТ, КТО СЕСТРА, ИЛИ ОБМАН ЗА ОБМАНОМ
Печатается (с некоторыми поправками) по академическому изданию, где
воспроизведен текст наиболее авторитетного цензурованного театрального
списка (цензурное разрешение - 10 января 1824 г.). Впервые было напечатано
(с другого театрального списка) в издании Шляпкина. Содержание водевиля было
изложено, с цитацией отдельных отрывков, в "Русском вестнике" 1873, No 9.
Первоначально водевиль был озаглавлен: "Кто брат, кто сестра, или Обман один
из тысячи".
Водевиль был написан Грибоедовым сообща с П. А. Вяземским в конце 1823
г. (предположительно в ноябре - декабре). Музыка к нему была написана
композитором А. Н. Верстовским. "Мы условились в некоторых основных началах,
- писал впоследствии П. А. Вяземский. - (Грибоедов) брал на себя всю прозу,
расположение сцен, разговор и проч. Я брал всю стихотворную часть, то есть
все, что должно быть пропето. Грибоедову принадлежит только один куплет:
Любит обновы
Мальчик Эрот и пр.
Незадолго перед тем возвратился я из Варшавы. В память пребывания моего в
Польше, предложил я Грибоедову перенести место действия в Польшу и дать
вообще лицам и содержанию польский колорит... Водевильную стряпню свою
изготовили мы скоро... Казалось, все шло хорошо. Но первый день
представления все изменил. Пиеса, сама по себе не очень оживленная
занимательным и веселым действием, еще более задерживалась и, так сказать,
застывала под вялою игрою актеров, из которых иные неохотно играли...
Одним словом, если пиеса не совершенно пала, то разве от того, что на
официальной сцене пиесы падать не могут" ("Полное собрание сочинений П. А.
Вяземского", т. VII, СПБ., 1882, стр. 336-338).
В своем рассказе П. А Вяземский допустил неточность: кроме куплетов
"Любит обновы Мальчик Эрот" (они были напечатаны отдельно - в "Вестнике
Европы" 1824, No 5), Грибоедову безусловно принадлежит романс
Рославлева-старшего "Неужли никогда в ней кровь...", совпадающий как по
теме, так и по отдельным выражениям ("Нет... не моей душе процвесть...") с
романсом "Ах! точно ль никогда, ей а персях безмятежных...", известным в
автографе Грибоедова. По предположению А. В. Воиновой, изучившей партитуры
водевиля и историю его театральных постановок, Грибоедову "по всей
видимости" принадлежат еще, два куплета, которые исполняет Юлия: "Стократ
счастлив, кто разум свой..." и "Любви туман и сумасбродство..." (см.
вступительную статью А. В. Воиновой в отдельном издании, водевиля с
приложением клавира - Гос. музыкальное изд-во, М.-Л., 1949, стр. 22). Однако
прямых свидетельств о принадлежности этих куплетов Грибоедову не имеется;
безоговорочно приписывать их его перу на том лишь основании, что они были
дополнительно включены в текст водевиля для петербургской постановки, когда
Вяземского не было в Петербурге, - не приходится, ибо Вяземский мог прислать
дополнительные стихи из Москвы. Кроме того, в этих куплетах чувствуется
поэтическая манера Вяземского, которому принадлежат все остальные стихи в
водевиле (в настоящем издании они напечатаны петитом {жирным шрифтом -
bmn}); некоторые из них Вяземский опубликовал отдельно ("Дамский журнал"
1824, NoNo 3 и 5; "Новости литературы" 1824. No 6; "Мнемозина" 1824, ч. I).
Варианты к тексту Грибоедова а куплетам П. А. Вяземского, встречающиеся в
других списках водевиля, приведены в академической издании (т. I, стр.
298-300) и в издании Шляпкииа (т. II, стр. 531-532).
П. А. Вяземский опасался, что текст водевиля пострадает от
вмешательства цензуры: "...если найдется" кое-что непозволительного, - писал
он А. И. Тургеневу 7 января 1824 г., - то пускай вымарают, а не задерживают
и присылают то, что может быть сказано и пето, не оскорбляя бога, царя и
ослиных ушей, того и другого, и третьего, и четвертого, и пятого"; но А. И.
Тургенев ответил (15 января): "Водевиль твой пропущен без перемены"
("Остафьевский архив", т. III, СПБ:, 1899, стр. 2-3).
В первый раз водевиль был представлен в Москве 24 января 1824 г. Успеха
он действительно не имел и выдержал всего лишь четыре представления. В не
дошедшем до нас письме к А. Н. Верстовскому Грибоедов будто бы выражал
"большую заботу о постановке этой пьесы" (см: "Русский вестник" 1873, No 9,
стр. 257; ср. две записки Грибоедова к А. Н. Верстовскому - выше, стр.
541-542, и академическое издание, т. III, стр. 151-152), но на первом
спектакле не присутствовал (см. "Полное собрание сочинений П. А.
Вяземского", т. VII, стр. 340). "Причина неуспеха нашего скрывалась в
закулисных тайнах", - писал П. А. Вяземский, ссылаясь на интриги своих и
Грибоедова недоброжелателей, в первую очередь - А. И. Писарева и М. Н.
Загоскина (см. там же, стр. 338 сл.). Водевиль был разруган в дружественном
Писареву "Вестнике Европы" (1824, No 1, стр. 150; подписано: Н. Д.). В
петербургском театре водевиль был представлен 1 сентября 1824 г. и был
повторен дважды (Грибоедов в это время находился в Петербурге).
К стр. 276. С будущими - почтовый термин, означающий разрешение взять с
собою спутника, от которого не требовалось почтовых проездных документов.
Открытый лист - незаполненная подорожная.
К стр. 299. Куплеты Андрея "Жизнь наша сон!.." были написаны П. А.
Вяземским "в подражание французской песне, которую певал в то время заезжий
француз" ("Полное собрание сочинений П. А. Вяземского", т. VII, стр. 338).